1941년 12월 8일 루스벨트 대통령 대일 선전포고 연설 영상. 앞 부분을 따서 '치욕의 날 연설(Day of Infamy Speech)'이라고 불린다.
어제, 1941년 12월 7일 ― 이 날은 치욕으로 기록될 것입니다 - 미합중국은 기습적이고 고의적으로 일본 제국의 해군과 공군으로부터 공격을 받았습니다.
The United States was at peace with that nation, and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its Emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.
미국은 이 나라와 평화를 유지하고 있었고, 또한, 일본의 요청으로, 그들의 정부 그리고 그들의 황제와 함께 태평양에서의 평화유지를 목표로 하는 대화를 나누고 있었습니다.
Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese Ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message. And, while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.
사실, 일본 비행 편대들이 미국 오아후 섬에 폭격을 개시한 지 한 시간 후, 주미 일본 대사와 그의 동료는 우리의 국무 장관에게 미국 정부의 최근 서한에 대한 공식답변을 제출하였습니다. 그리고, 이 답변서는 외교 협상을 지속하는 것이 무의미하다는 입장을 밝히고 있었지만, 군사적 공격 혹은 전쟁과 관련된 협박이나 암시는 포함하고 있지 않았습니다.[11]
It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time the Japanese Government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.
하와이에서 일본까지의 거리를 고려한다면 공격은 수일 혹은 심지어 수주 전부터 고의적으로 계획되었음이 명백합니다. 그 준비 기간 동안 일본 정부는 평화유지를 희망하는 표현과 진술로 고의적으로 미국정부를 기만하였습니다.
The attack yesterday on the Hawaiian Islands has caused severe damage to American naval and military forces. I regret to tell you that very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.
하와이 제도에 대한 어제의 공격은 미국 해군과 군사력에 심각한 피해를 야기시켰습니다. 유감스럽게도 매우 많은 미국인들의 생명이 희생되었음을 여러분께 알려드립니다. 더욱이, 샌프란시스코와 호놀룰루 사이의 공해상에서 미국 전함들이 어뢰 공격을 받았다는 보고가 들어왔습니다.
Yesterday the Japanese Government also launched an attack against Malaya.
어제 일본 정부는 또한 말레이반도(말라야)에 대한 공격을 개시하였습니다.
Last night Japanese forces attacked Hong Kong.
어제 밤 일본 군대는 홍콩을 공격하였습니다.
Last night Japanese forces attacked Guam.
어제 밤 일본 군대는 괌을 공격하였습니다.
Last night Japanese forces attacked the Philippine Islands.
어제 밤 일본 군대는 필리핀 군도를 공격하였습니다.
Last night the Japanese attacked Wake Island.
어제 밤 일본 군대는 웨이크 섬을 공격하였습니다.
And this morning the Japanese attacked Midway Island.
그리고 오늘 아침 일본 군대는 미드웨이 군도(群島)를 공격하였습니다. [12][13]
Japan has therefore undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday and today speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation. As Commander-in-Chief of the Army and Navy I have directed that all measures be taken for our defense, that always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.
일본은 그러므로 태평양 전역에 걸쳐 기습 공격을 감행한 것입니다. 어제와 오늘 벌어진 일들이 이를 스스로 증명합니다. 미국 국민들은 이미 뜻을 굳혔고 우리 나라의 생명과 안전에 초래된 결과를 잘 이해하고 있습니다. [14] 미국 육군과 해군의 통수권자로서 본인은 국가 방위를 위한 모든 조치를 지시하였으며, 이조치는 전체 국민이 우리에게 가해진 침략의 성격을 깨닫도록 할것입니다. (박수갈채)
No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people, in their righteous might, will win through to absolute victory.
이 계획적 침공의 격퇴에 아무리 많은 시간이 걸리더라도, 미국 국민들은, 정의로운 힘을 모아, 완전한 승리를 거두게 될 것입니다. (박수갈채)
I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.
최대한 힘을 기울여 우리의 방위를 위해 노력해야 할 뿐 아니라 이러한 식의 배신 행위가 앞으로 다시는 우리를 위협하지 못하도록 확실히 해두어야 한다는 나의 주장은 의회와 국민 모두의 뜻을 반영한 것이라고 믿는 바입니다. (박수갈채)
Hostilities exist. There is no blinking at the fact that our people, our territory and our interests are in grave danger.
[이제 침략의] 위협은 [분명히] 존재합니다. 우리 국민, 우리 영토, 우리의 이익이 심각한 위험 사태에 처해 있다는 사실을 외면하는 것은 불가능 합니다.
With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph. So help us God.
우리 군대에 대한 신뢰와 우리 국민의 결연한 의지로써, 우리는 기필코 승리를 거두게 될 것입니다. 신의 가호를 빕니다. (박수갈채)
I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese Empire.
본인은 1941년 12월 7일 일요일에 일본의 일방적이고 신의 없는 공격이 개시된 시점에서, 미국과 일본 제국 사이에 전쟁 상태가 시작되었음을 의회에서 선언해줄 것을 요청하는 바입니다.[15](박수갈채)

인스티즈앱 






