익들의 지식으로 번역 좀 도오ㅑ주라ㅠㅠㅠ "너 노래할때 숨도 안쉬고 노래하더라" "??(당황)" "숨도 안쉬고 불러서 씨디 틀어놓은줄알았어" "ㅋㅋㅋ뭐야 이거 칭찬인데?" 라는 대화가 있을때 "이거 칭찬인데?"를 번역하면 これ称賛だけど? これ称賛なのに? これ称賛なの? 어떤게 제일 뉘앙스에 맞을까 내 생각엔 これ称賛じゃん! 이거같은데 ~인데? 이게 들어가서 약간 많이 의역인가 싶어서
| 이 글은 7년 전 (2018/8/22) 게시물이에요 |
|
익들의 지식으로 번역 좀 도오ㅑ주라ㅠㅠㅠ "너 노래할때 숨도 안쉬고 노래하더라" "??(당황)" "숨도 안쉬고 불러서 씨디 틀어놓은줄알았어" "ㅋㅋㅋ뭐야 이거 칭찬인데?" 라는 대화가 있을때 "이거 칭찬인데?"를 번역하면 これ称賛だけど? これ称賛なのに? これ称賛なの? 어떤게 제일 뉘앙스에 맞을까 내 생각엔 これ称賛じゃん! 이거같은데 ~인데? 이게 들어가서 약간 많이 의역인가 싶어서
|