민족·지역 차별 관련
Cina / Cina Totok: 화교, 중국계 인도네시아인을 가리킵니다. 때때로 경제적 탐욕이나 외부 집단과 동일시하며 조롱할 때 사용됩니다.
Bule: 외국인, 특히 백인을 의미합니다. 기본적으로 중립적이지만, 조롱·비하 뉘앙스로 쓰일 때도 있습니다.
Monyet(원숭이): 파푸아인이나 일부 아프리카인, 흑인을 대상으로 한 인종적 모욕어입니다. 폭력이나 차별 사건과 연결되는 경우가 있습니다.
Babi(돼지) / Anjing(개): 파푸아인을 대상으로 한 신체적·인종적 모욕어로, 시위나 폭력 사건과 관련되기도 합니다.
Dayak: 칼리만탄 원주민을 가리킵니다. ‘미개하다’는 뉘앙스로 차별적으로 사용될 때가 있습니다.
2️⃣ 종교·신앙 관련 차별
Kafir: 무슬림이 아닌 사람을 의미하며, 이슬람 사회에서 배척 의미로 사용될 수 있습니다.
Murtad: 이슬람을 버린 사람을 가리키며, 사회적 비난이나 법적·문화적 압박과 연결되기도 합니다.
3️⃣ 흑인 대상 차별
Monyet / Kera(원숭이): 흑인을 비하할 때 가장 흔히 쓰이는 용어입니다. 신체적·인종적 모욕 의미가 강합니다.
Hitam / Gelap(검은색): 색깔 자체를 지칭하지만, 조롱·혐오 뉘앙스로 쓰일 때가 있습니다.
Orang Afrika / Orang Negro: 아프리카인이나 흑인을 뜻합니다. 공식적 표현은 중립적이지만, 조롱 맥락에서 모욕적으로 사용될 수 있습니다.
Bajingan / Sampah(쓰레기, 깡패): 특정 인종과 결합해 사용되면 인종차별적 의미가 됩니다.
베트남인 노동자, 기술연수생 등과 연관되어 커뮤니티에서 Nguyen= 베트남인”이라는 일반화·조롱 대상이 되기도 함.
예: “Pekerja Nguyen” → ‘베트남 노동자’라는 뜻으로, 낮은 임금·사회 문제와 연관해 비하적 뉘앙스로 쓰일 수 있음.
베트남인
Nguyen / Pekerja Nguyen: 베트남인을 일반화해 ‘노동자’, ‘외국인’ 맥락에서 조롱할 때 사용
Tikus / Tikus Vietnam (쥐): 경제적 경쟁·사회 문제와 연결된 조롱 표현
태국인
Khaek: 외국인을 가리키는 말, 주로 무슬림·인도·말레이시아인을 지칭하지만 때때로 태국인 조롱에 사용
Farang: 원래 서양인을 의미하지만, 일부 문맥에서 부정적·비하적 뉘앙스로 변형
필리핀인
Pinoy / Pinay: 필리핀 남녀를 지칭, 기본적으로 중립적이지만 조롱 맥락에서 쓰일 수 있음
OFW (Overseas Filipino Worker): 해외 근로자를 가리킬 때, 저임금 노동자·문제 인물로 비하하는 뉘앙스로 쓰임
미얀마인
Bamar / Burman: 미얀마인을 가리킴, 일부 온라인 커뮤니티에서 민족·종교적 갈등 맥락에서 조롱
Rohingya: 종교·민족 문제와 결합되어 혐오적 언급이 종종 나타남
일본인
Monyet Jepang (일본 원숭이): 드물지만 인종적/민족적 비하 표현으로 사용.
Mata-mata (스파이): 일본인을 경제적·정치적 이익을 위해 교활하게 행동한다고 비꼴 때 사용.
한국인
Orang Korea / Korea: 한국인을 뜻함. 기본적으로 중립적.
K-Pop / Oppa / Fans: 한국 대중문화와 연계해 과장·조롱할 때 사용. 예: “한국인들은 K-pop만 좋아한다” 식의 일반화.
Korea Selatan (남한): 정치·역사적 논쟁에서 비꼬는 뉘앙스로 등장할 수 있음.
Bule Korea (한국 외국인): 일부 온라인 커뮤니티에서 외국인·외래 문화와 연결해 비하하는 의미로 쓰임.

인스티즈앱
61kg에서 46kg되고나서 안좋은점.jpg