외국 사이트 같은데 들어가 보면 고블린goblin이라고 번역 하는데
별로... 너네 별로 가버려
도깨비!!! 얼마나 좋은 우리말? 이냐고
우리의 전통설화인데 이상하고 아름다운 도깨비를 서양신화 속 고블린과 비교 말았으면
일본에도 도깨비 설화 같은게 있는데 그럼 만화나 애니속에 이런 작품 그들 나라로 들여오면 그것도 고블린 이라고 번역하나? 아닌거 같은데
왜 때문에 지들 편하자고 도깨비느님을 고블린으로... 짜증나는 부분
트롤 엘프나 우리는 뭐 이런 동화속 캐릭터들을 처음부터 알았나? 차츰 익숙해지면서 그대로 발음하고 받아들이는거지
(최근에는 좀비도 있고)
그럼 삼신 할머니는 어떻게 번역할 건데? 외국에도 그런 설화같은게 있나? 없을껄
무슨 고블린이야 고블린은!!!! 도깨비라고~!!!! 도깨비!!! 김치처럼 도깨비 그대로 발음해라!!! 헛인용?하지 말고!!

인스티즈앱