I read this article because it was about the new treatment of the brain diseases. Since I've wanted to be engaged in a medical field in the future, it was interesting enough to attract me.
저는 이 기사가 뇌 질병에 대한 새로운 치료법에 대한 내용이어서 읽었습니다. 후에 의료 분야에 종사하고 싶기 때문에 이 기사를 읽고싶었습니다
It was so impressive that our technology has enhanced to treat the brain cancer by delivering drugs to the tumors in the brain.
우리 기술이 뇌 종양에 약물을 투여함으로써 뇌 암을 치료할 수 있도록 향상되었다는 게 참 인상적이었습니다.
▶쓸 때는 몰랐는데 요기 enhanced to treat the brain cancer가 뜻이랑 맡는 표현일까
But I think it would be better to understand the article if it contained some explanations about how the scientists opened the blood-brain barrier, and how the treatment can be progressed in non-surgical procedures while injecting some drugs into the brain.
하지만 기사가 어떻게 과학자들이 혈액뇌관문을 어떻게 열었는지, 그리고 뇌에 약물을 주사하면서 어떻게 치료를 비수술적 절차로 진행했는지에 대한 설명을 포함했다면 더 이해하기 좋았을 것 같습니다
▶여기 가정법 잘 쓰인거 맞는지 모르겠다ㅏㅏㅏㅏㅏ 끝부분에 while도 적절한건지 모르겠어@ㅅ@
뜻은 내용상 대충 적었는데 문법상으로 오류 있다면 도와주세욥

인스티즈앱
현재 ㅈ됐다는 북한주민들 민심 근황