1) 초기 로고 - 이 때는 그냥 드립
2) 두번째 로고 - 이 때는 진짜 고갤러들이 카페 만들고 번역팀 발족함
3) Iji - 번역 후 시간이 좀 지나고 로고를 만듦
4) 불리
5) 마피아 (PC게임)
6) 백 투더 퓨처 (게임)
7) FTL: Faster Than Light - 이 겜은 진짜 빛보다 빠르게 번역했다고 함
8) 돈 스타브
9) 돈 스타브 투게더
10) 페이데이 2 - 패치때마다 새로운 한패를 해야했던 열약한 환경
(패치 자주함. 심할때는 한달에 10차례 넘게)
제작사에서 공식 한글 번역팀을 모집할때 선정되어 공식 한패로 돌아오는듯 했으나,
1년이 지난 지금도 감감무소식
11) 사우스 파크: 진리의 막대
12) 월레스와 그로밋의 엄청난 모험
13) 롱 리브 더 퀸 - 팀 왈도는 엔딩 번역 및 검수 작업
(기존 제작자에게 연락이 없어서 따로 작업하다가 뒤늦게 연락 와서 협업)
14) 울펜슈타인: 더 뉴 오더 - 한글화 진행하던 다른 팀이 해체되고 팀 왈도에게 인수인계
15) 트랜지스터 - Team.SM과 협업
16) 더 울프 어몽 어스 - 기술지원
17) 미들 어스: 섀도우 오브 모르도르
18) 엔드리스 스페이스
19) 부계에 잠든 왕녀의 아바돈
20) 왕좌의 게임 (제작: 텔테일 게임즈)
21) 다키스트 던전
22) 사쿠라 스피릿
23) 나이츠 오브 펜 앤 페이퍼
24) 한글날 기념 로고 (겜 아님)
25) 루세티아
26) 앵그리 비디오 게임 너드 (유튜브 업로더)
27) 커벌 스페이스 프로그램
28) 테일즈 프롬 더 보더랜드 (팀 에코)
29) 게임산업 탄압 풍자 로고
30) 마이트 앤 매직 6 - 전설의 시작

인스티즈앱
화장 빡세게 한 쯔양