‘오랜만입니다’라는 뜻의 “Long time no see.“라는 문장은 전혀 영어 문법에 맞지 않는데,
유력한 학설로는 영국-중국간 무역을 할때 중국인들이 서툰 영어(칭글리시)로 사용하던게 유래라는 설이 있습니다.
광동어의 好耐冇見 또는 중국어(만다린)의 好久不见를 직역하면 “Long time no see”가 되거든요.
서로 다른 언어를 사용하는 집단이 만나면 의사소통을 위해 임시적인 혼성어가 생겨나는데 이걸 피진(pidgin)이라고 부릅니다. Long time no see도 그 한 예시인 셈이지요


인스티즈앱