
hook 하나 없이 대목 낚아채는 삐끼
hook [hʊk]
1. (갈)고리, 걸이; (낚시) 바늘
2. 훅(팔을 구부리고 짧고 세게 치는 것)
**
hook이 힙합 부분에선 후렴 이라는 단어로 통하지만
영어로는 갈고리라는 뜻도 있어서 대목을 낚아채는 이라고 표현..
**
대목 [대목]
[명사]
1. 설이나 추석 따위의 명절을 앞두고 경기(景氣)가 가장 활발한 시기.
2. 일의 어떤 특정한 부분이나 대상.
3. 이야기나 글 따위의 특정한 부분.
**
노래에후렴 하나없어도 자긴 노래나어느 일에서비중이 큰 중요한 부분을 갖는다 같음
나는 대단하다 라는걸 표현 하는 가사인듯!
**
내 성적 스킬은 매 순간 거짓말 같지
I'm so sorry but i love. I just it it's a quickie.
quickie [|kwɪki]
1. 빨리 하는 것
2. 빨리 해치우는 섹스
**
그놈의quickie 알아본다고 반나절을 퀵키만 들은듯..
아무래도 위에 성적 스킬이라니까 두번째 뜻이 맞는 듯.
해석은 부꾸러우니까 알아서들 하시길!
**
1년 만이네요 MAMA 큰 상을 차리나봐
자식들 싸울까봐 친히 나눠주시잖아
**
MAMA. 마마는 흔히 엄마를 부를 때 마마 라고 하는 그 마마..
그래서 가수들을 자식들 이라고 표현.
엄마와 자식들 이랄까...
언어유희 잼!
▶ "자식들 싸울까봐친히 나눠주시잖아" 가 MAMA 디스하는 거 라는 이야기도 있음!
없는 상 만들어서 상을 줘서 비꼬는 거라던데 추측일 뿐 불확실!
**
내 나인2와 7을 더해 natural 해
natural [|nӕtʃrəl]
1. (인위적으로 만든 것이 아닌) 자연의
2. 자연 발생적인, 정상적인, 당연한
**
내 나인(nine=9) 2와 7을더해 natural 해
▶2+7=9 인게 당연 하니까! 언어유희!
**
난 무대 위의 player 니 넌 banker 해
banker [|bӕŋkə(r)]
1. 은행가, 은행 간부
2. (게임의) 자금 담당, (노름판의) 물주
**
무대 할테니돈이나 내라는 거죠.ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
텤마머니!!!!
▶ 처음엔 "팬클럽 해" 라고 들리기도 하고 그럴 듯 했지만
오빠의 친필가사 사진이 올라오고 해독(?)을 하며
다음에 나오는 단어가 "쇼미더머니" 이고"banker" 가 맞는다는 걸알아채고 엄청 기뻤다!
**
Show me the money? Don't even know much i have.
금 시계와 목걸이도 귀엽기만 해
**
쇼미더머니? 돈 많은 나는 몰라.
라는 뜻 같은데
영어 해석은 젠병이지만
나는돈이 핵많다 라는 뜻 같습니다 (아님)
그냥 우습다는 뜻 같아여
**
나눠줄게 Dragon Money 옛다 용돈
dragon [|drӕgən]
1. (신화 속에 나오는) 용
2. 거친 여자
money [|mʌni]
1. 돈, 금전
2. (화폐 형태의) 돈
3. (사람의) 재산, 돈
**
아마 우리 오빠 빠는 건 이런 씽크빅 한 맛에 빠나 봅니다.
해석은 두가지로.
①dragon (용) money (돈)
- 나눠 줄게 용돈
② dragon (GD) money (돈)
- 나눠 줄게 내(G-DRAGON) 돈
▶사실 어학사전에서 찾아 올 필요는 없었지만
오빠 씽크빅 함에 감탄하며 어학사전에서 데려왔습니다.-
**
(여담)
랩 계속 들으면서 지디님이 쓰신 친필 가사 해독한거라 99%는 맞을 거에여
친필이 악필은 아니지만 알아보기 힘들어서...quickie 랑banker 는해독수준..
해석은 그냥 제가 느끼는 대로 했어요!
랩에 대한정확한 해석은 지디님 만이 알고 있겠져?
- 무대에선 "이건 어부들을 위한" 이라고 랩 했지만
친필가사엔 "호구들" 이라고 적혀있어요!
방송이라 순화시킨 듯! -
---
가사센스 ㅠㅠㅠㅠdd

인스티즈앱