그 약간 처음에 잘못된 의미로 받아들여져서 지금까지 좀 이상하게 쓰고 있는 거 같다고 해야 하나?! 한국에서 tmi 하면 그냥 갑자기 뜬금없는 말을 하거나 몰라도 될 말을 할때 tmi라고 하는 거 같아! 내가 뭔 뜻이냐면 약간 ex) 나 오늘 노란색 옷 입고 나옴! - 안물 tmi 이런 느낌? 내 예시가 잘못된 거 같기는 하지만 어쨌든ㅠㅠㅠㅠ 저런 느낌인데 실제로 외국에서 tmi 쓰는 상황은 약간 알고 싶지 않고 알지 않아도 될 정보를 얘기했을 때 tmi라고 하거든! 몰라도 될이 아니라 알고 싶지 않은? 그니까 실제로 쓰는 상황은 ex) 야 나 변비였는데 오늘 화장실 가서 이만한 바나나 두 개 배출함!!! - 으... tmi... 이런 느낌인데.. 무슨 말인지 알겠니?! 내가 설명을 너무 못한 거 같은데.... 그냥 생각 나가지고 써봤당!!!!!! _ 미안 내가 설명을 너무 이상하게 했어ㅠㅠㅠㅠㅠ 내가 쓰고 싶었던 말은 해외에서는 tmi라고 하면 진짜 듣기 싫고 불쾌한 이야기라서 이야기를 멈춰달라 하는 그럴 때 쓰는 경우가 많은데 한국에서는 가볍게 농담식으로 듣기 싫다고 tmi라고 말한다고 하고 싶었던 거였어!!!!

인스티즈앱
취향 탄다는 원룸 통창 구조