호출 예약
호출 내역
추천 내역
신고
  1주일 보지 않기 
카카오톡 공유
https://instiz.net/pt/4578347주소 복사
   
 
로고
인기글
필터링
전체 게시물 알림
유머·감동 정보·기타 이슈·소식 고르기·테스트 팁·추천 뮤직(국내) 할인·특가
이슈 오싹공포
혹시 미국에서 여행 중이신가요?
여행 l 외국어 l 해외거주 l 해외드라마
l조회 2157
이 글은 8년 전 (2017/6/05) 게시물이에요

블록버스터에서 발번역이 나올 수 밖에 없는 이유.txt | 인스티즈




저도 젠더 감수성 때문에 말많은 박지훈 번역가 좋아하진 않는데 오역 가지고 쉴드를 좀 쳐 보자면

1. 영화사에서 주는 파일이 구림. 주로 대형 블록버스터의 경우에는 유출을 막아야 하기 때문에 화질을 은 걸 번역가에게 줌. 최악의 경우에는 말하는 인물만 동그라미를 쳐서 화면에 나오고 배경은 다 블러처리임. 그러면 맥락을 알지 못해서 오역이 나올 수 밖에 없음.

2. 그리고 나서 시사회 한 이후나 그 직전에 고칠 시간이 주어짐. 근데 보통 블록버스터는 작은 영화나 한국 영화들과 달리 시사를 앞서서 하지 않음. 최악의 경우 전야 시사만 때리는 경우도 있음. 블록버스터 같은 경우에는 미국 본사에서 진짜 까다롭게 하기 때문에 시간이 많지 않음. 거기다 매드맥스 같은 영화는 개봉 직전에 막 음악, 편집 바꾸고 결말에 자막 넣음. 저 개봉 한달 전에 봤는데 매맥 봤는데 그 때는 결말에 자막 없었음ㅋㅋㅋ


3. 그렇게 되면 감수를 많이 하지 못하므로 오역이 나갈 수 밖에 없음.

4. 박지훈이 해외블록버스터를 거의 다하기 때문에 오역이 많아 보임







로그인 후 댓글을 달아보세요


이런 글은 어떠세요?

전체 HOT댓글없는글
사쟝님 반찬이 너무 신선해요2
9:52 l 조회 5967
자연 재료를 사용한 예술
9:20 l 조회 1881
한국 섬마을 탐험하는 외국인
9:08 l 조회 1614
안 흔한 아파트 입주자 대표1
8:51 l 조회 3126
어나더 레벨의 종이 공예 작품들
8:50 l 조회 1450
한국식 계란빵 근황
7:48 l 조회 2025 l 추천 1
쌍절곤 돌리기 고인물
7:46 l 조회 459
일본의 근육 동물 피규어 장인
7:45 l 조회 966 l 추천 1
안중근 글자로 안중근 그리기
7:42 l 조회 601
삭당에 안내견이 들어오자 큰소리로 말하는 사장님1
7:40 l 조회 2719 l 추천 3
도쿄의 철판 명란 계란말이
4:56 l 조회 5596
호떡 쉽게 만드는 가게
4:50 l 조회 2043
마음이 편안해지는 고수의 실리콘 작업
4:43 l 조회 834
인생에서 잊지 말아야 할 네 가지
4:27 l 조회 2057 l 추천 1
순둥순둥한 알파카
4:21 l 조회 485
달 근접 비행에서 찍힌 멋진 사진들
4:10 l 조회 211
갖고 싶은 특이한 라이터
4:04 l 조회 331
몽골의 풀썰매
3:46 l 조회 388
새로운 스타일의 문워크
3:27 l 조회 559
혼자 애플 매장에 간 90세 할머니
3:21 l 조회 878


12345678910다음
이슈
일상
연예
드영배
10:56