호출 예약
호출 내역
추천 내역
신고
  1주일 보지 않기 
카카오톡 공유
https://instiz.net/pt/7324810주소 복사
   
 
로고
인기글
필터링
전체 게시물 알림
정보·기타 유머·감동 이슈·소식 고르기·테스트 팁·추천 할인·특가 뮤직(국내)
이슈 오싹공포
혹시 미국에서 여행 중이신가요?
여행 l 외국어 l 해외거주 l 해외드라마
l조회 1778 출처
이 글은 3년 전 (2023/2/12) 게시물이에요





바로 영어를 한글로 그대로 '음차'만 하는 것 



근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈


흠.. '킬드'의 느낌이 강해 선택한 것으로 이해해주자.

근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈

원제를 직역하면 '우리가 젊을 동안에'

..... 번역이 애매해 그런거라고 이해해주자.



근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈

유아낫유...

 나의 사고로는 이건 쉴드 칠수가 없다 미안요

근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈

 '더 헤이트풀8'

이라고 왜 바꾸지 않을 걸까?


그래도 여기까지 '간지를 위해' 그랬다고 치자.

(사실 밑에것에 비하면 양반이다...)


근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈

.....정녕 생각이 있는 것인가?

'아빠와 딸'로 쓰면 세상이 무너지는 것인가? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ



근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈

솔직히 이정도면 거의 포기수준 아닙니까?...


자 이제 보스몹을 보여드립니다.


근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈

? 무슨말이죠?


근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈

ㅎ...제가 무식해서 이해를 못하는 걸까요?

근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈


원제를 그대로 쓰기엔 아무래도 양심이 찔렸는지

몇몇은 부제를 달기 시작한다

근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈


근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈


근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈




좀 낫나요?



근래의 외화 제목 번역 추세 | 인스티즈

'에브리 시크릿 띵' 이라고 적었으면 울뻔했다.





여러분 제발 직역이라도 해주면 안될까요?

ㅠㅠ






*사견이 들어간 글으로 물론 취향에 따라 호불호가 갈릴 것으로 생각합니다.


로그인 후 댓글을 달아보세요


이런 글은 어떠세요?

전체 HOT댓글없는글
어느 일본 초등학생의 목공 작품
16:53 l 조회 200
남친 폰에 VPN 깔려 있다고 실망한 여자
16:51 l 조회 303
삼성전자 협력사 면접본 한 네티즌
16:48 l 조회 686
시간을 그린 작품1
16:44 l 조회 742 l 추천 1
공과 사를 확실하게 구분하는 친구
16:25 l 조회 3027
우리에게 미안해할 시간이 없어요
16:23 l 조회 2006
오래 사용한 수세미1
16:23 l 조회 2028
어느 여성의 신박한 거절 방법
16:17 l 조회 2576
주우재가 운동을 하지 않는 이유.jpg4
16:16 l 조회 5655
우리 아빠야
16:14 l 조회 1402
외국인과 한국식으로 말싸움하면 망하는 이유3
16:13 l 조회 5855
여자가 호감 있을 때 행동 특징2
16:09 l 조회 2697
어질어질한 당근 마켓
16:08 l 조회 2004
뭔가 많이 직역된 번역
16:07 l 조회 1272
지역별로 이름이 달랐던 놀이문화
16:05 l 조회 797
둘 다 맞는 맞춤법
16:03 l 조회 404
지금봐도 예쁜 설리가 10년전에 찍은 화보.jpg7
15:45 l 조회 16473 l 추천 1
마음이 이쁜 강아지들2
15:34 l 조회 3385 l 추천 5
76,000원 남자 드롭컷 이거 맞냐?2
15:33 l 조회 2621
기절할 정도로 맛있는 커피2
15:32 l 조회 5065


12345678910다음
이슈
일상
연예
드영배
16:54